Translation is a kind of cross-cultural interaction of people, and ethical relations have existed since the emergence of human relations. The main task of the translator is to coordinate relations between different cultures, languages and subjects of translation, therefore, the role of the translator is closely linked to ethics from the very beginning of the translation activity, and the activities and duties of the translator are carried out ethically consciously. The purpose of the study is to describe the study of translation ethics in China and a detailed study of translation ethics from the point of view of the ecological model of translation. The author shows how erroneous translations can be caused by the irresponsible behavior of translators due to their incorrect ethical views and values. In this process, the author uses an analytical method and a comparative method. According to the results of the study, it was concluded that, theoretically, it is necessary to continue improving the value and ethical aspects of the ecological model of translation; as for the existing problem of incorrect translation, according to the author, efforts should be made to create a beneficial cycle of translation ecology. Against the background of numerous research perspectives, the science of translation attaches importance to translators, returns to ethics and focuses on relationships and behavior in the system of moral values. The results of the study are important for the improvement of the Chinese translation, the development of translation theory and the training of translators.