The paper deals with a comparative and contrastive analysis of the experience Azerbaijani and Turkish languages have gained in the transition to the Latin script. The methods of rendering personal names from European languages which, similarly to Azerbaijani and Turkish, use the Latin alphabet into the specified Turkic languages and vice versa are considered. The author presumes that the way the problem of rendering personal names as a special category of proper names is solved provides the grounds for giving an opinion on how successful the integration of a language that has switched to a Latin-based alphabet into a family of languages and cultures sharing the similar Latin alphabets has been or is going to be. In this respect, the study is topical since it enables one, by considering similar experiences of the languages involved, to forecast the trajectory the Kazakh language, intending to switch to the Latin-based alphabet in the near future, is going to follow. The novelty of the study consists of the linguistic forecasting method applied, which implies solely the study of the real experience of the languages subject to study and therefore provides the forecast with one hundred percent verifiability to be achieved once Kazakhstan has entirely transitioned to the Latin script. The theoretical value of the research consists in a contribution it makes to the methodological basis of the comparative and contrastive studies of related languages, including the creation of alphabets for them, as well as in the possibility of making use of the results achieved herein in further studies aimed at theoretical comprehending the peculiarities of a language functioning in the translation aspect after it transitions to a new alphabet. The study has made it possible to identify the methods of rendering personal names from/to European languages, used nowadays in Turkish (absolute and relatively complete transfer) and Azerbaijani (transcription and transliteration) languages. Through the prism of practical experience of these languages, an objective forecast is made with respect to the Kazakh language in case of its complete transition to the Latin-based alphabet. The paper concludes that the Kazakh language has reasons to follow either the way of Turkish, as the language of the state, which to a certain extent has managed to successfully integrate into Europe in cultural, economic, and political terms, and what Kazakhstan certainly strives for, or the way of Azerbaijani, to which the Kazakh language is connected with ties of a shared cultural and historical past.
Read full abstract