Reviewed by: Paul at the Crossroads of Cultures: Theologizing in the Space Between by Kathy Ehrensperger Maria Pascuzzi kathy ehrensperger, Paul at the Crossroads of Cultures: Theologizing in the Space Between (LNTS 456; London: Bloomsbury T&T Clark, 2013). Pp. xvi + 262. $120. In this study, Kathy Ehrensperger considers Paul in his role as a bilingual and bicultural translator of the gospel to the "nations," E.'s preferred rendering of ethnē. She argues that insights from sociolinguistics, and especially the emergent fields of bilingualism and biculturalism, provide the sharpest lenses through which to examine Paul's theologizing, understood as a form of translating, at the crossroads of Jewish, Greek, Roman, and other cultural and ethnic traditions. The study is arranged in two parts, framed by an introduction (chap. 1) and a conclusion (chap. 8). In chap. 1, E. explains the rationale for her approach, clarifies terminology, discloses her hermeneutical and methodological suppositions, and outlines the scope of her study. The three chapters comprising Part 1 address theoretical issues beginning with E.'s critique of "Hellenism" and "hybridity," both of which prove to be inadequate for analyzing first-century c.e. cultural interaction (chap. 2). There was no fusion of cultures, no subsuming of linguistic and cultural diversity under one unitary culture connoted by "Hellenism." In chap. 3, E. discusses insights from sociolinguistics and bilingual and bicultural studies relevant to the study of Paul, starting with the recognition that language, culture, and identity are inherently linked and form a network of reciprocal exchange. Especially relevant is Pierre Bourdieu's concept of habitus. E. understands culture, via insights from Shahad Faharian and Floya Anthia, as an ongoing dynamic process of negotiations that depends neither on ethnicity nor on identical locality. The rest of the chapter presents insights from bilingualism research related to biculturalism and ethnic diversity, language and power, and emotions and identity. E.'s final discussion concerns the use of a lingua franca, which is usually mistakenly construed as a sign of enculturation. Ehrensperger's burden in chap. 4 is to substantiate the claim that the Roman Empire at the time of Paul's mission was linguistically, culturally, and ethnically diverse. The abundance of literary and epigraphic evidence in Greek, however, and the dearth of material evidence for other languages, presents a serious challenge to the thesis. E. works around this by questioning assumptions about the value of literary evidence written by a male elite representing the views of a dominant minority. Additionally, E.'s assumption that post-first century evidence of diverse vernaculars suggests continuity with an earlier period seems reasonable. Of the numerous important insights set out in this chapter, three are particularly relevant to her study of Paul. First, no blended Greco-Roman culture accompanied the emergence of the empire. Second, Jewish literature of the period, judged barbaric by Roman standards, provided a vehicle for countering the dominant imperial discourse. Third, bilingual and bicultural "go-betweens," such as Josephus and Philo, testify to the important role of cultural mediators in Paul's day. [End Page 337] In part 2, E. concentrates on Paul's intercultural theologizing through Scripture and cult. She first situates Paul on the first-century map of diversity (chap. 5). From a Roman perspective, Paul is one of the conquered, uncivilized ethnē. Paul, on the other hand, identifies with his genos ("race"). He is a member of the Jewish people, embedded in Jewish values and culture. This is his habitus. Paul's "us" share this descent and conceptual world. All others are ta ethnē. E. rejects the assumption that Paul used ethnē as part of a universalizing discourse meant to abolish difference. On the contrary, though operating from his own Jewish habitus, Paul was flexible in his intercultural interaction, inviting others, in their diversity, to become Christ-believers. E. concludes this chapter by identifying Paul as a bilingual Jew, embedded in an alternate Jewish discourse that is implicitly anti-imperial. Chapter 6 concerns Israel's scriptural tradition and Paul's appropriation of it in an intercultural context. E. agrees that the LXX reflects the ambivalence of diaspora Jews with regard to enculturation. Though Jews felt compelled to translate their Scriptures into the dominant language, the...