Перевод и примечания Ростислава Ткаченко. Научная редакция и дополнительные примечания Виталия Иванова. Перевод осуществлен на основании латинского текста труда, подготовленного другом и соратником Арминия Петром Бертием: Jacobus Arminius, Opera theologica, ed. Petrus Bertius (Lugduni Batavorum: Apud Godefridum Basson, 1629), 91–134. Это издание считается основным. После 1629 г. оно было переиздано через шесть лет во Франкфурте с некоторыми изменениями, которые касались порядка опубликованных работ, верстки и других визуальных и структурных элементов: Jacobus Arminius, Opera theologica, nunc denuò conjunctim recusa, ed. Petrus Bertius (Francofurti: Apud VVolfgangum Hoffmannum, 1635). При этом данный перевод сверен с классическим английским переводом латинского текста этого произведения, сделанным Уильямом и Джеймсом Николсами – это так называмое Лондонское издание трудов Арминия (The London Edition): Jacobus Arminius (Arminius-Nichols), The Works of James Arminius, D.D.: Formerly Professor of Divinity in the University of Leyden, trans. William Nichols and James Nichols, vol. 1 (London: Longman, Hurst, Rees, Orme, Brown and Green, 1825), 516–668. Этот перевод был переиздан в конце прошлого века с некоторыми несущественными дополнениями в виде вводной статьи Карла Бэнгса и изменением принципов нумерации, но без пересмотра самого текста Объявления мнения и сопутствующих комментариев У. Николса: Jacobus Arminius (Arminius-Nichols-Bangs), The Works of James Arminius, trans. William Nichols and James Nichols, The London Edition, with Introduction by Carl Bangs, vol. 1 (Grand Rapids, MI: Baker Book House, 1986), 580–732.