ObjectiveCultural adaptation of the Patient Health Questionnaire-PHQ-9 to Bolivian Quechua and analysis of the internal structure validity, reliability, and measurement invariance by sociodemographic variables.MethodsThe PHQ-9 was translated and back-translated (English-Quechua-English) to optimise translation. For the cultural adaptation, experts, and people from the target population (e.g., in focus groups) verified the suitability of the translated PHQ-9. For the psychometric analysis, we performed a Confirmatory Factor Analysis (CFA) to evaluate internal validity, calculated α and ω indices to assess reliability, and performed a Multiple Indicator, Multiple Cause (MIMIC) model for evaluating measurement invariance by sex, age, marital status, educational level and residence. We used standard goodness-of-fit indices to interpret both CFA results.ResultsThe experts and focus groups improved the translated PHQ-9, making it clear and culturally equivalent. For the psychometric analysis, we included data from 397 participants, from which 73.3% were female, 33.0% were 18–30 years old, 56.7% reported primary school studies, 63.2% were single, and 62.0% resided in urban areas. In the CFA, the single-factor model showed adequate fit (Comparative Fit Index = 0.983; Tucker-Lewis Index = 0.977; Standardized Root Mean Squared Residual = 0.046; Root Mean Squared Error of Approximation = 0.069), while the reliability was optimal (α = 0.869—0.877; ω = 0.874—0.885). The invariance was confirmed across all sociodemographic variables (Change in Comparative Fit Index (delta) or Root Mean Square Error of Approximation (delta) < 0.01).ConclusionsThe PHQ-9 adapted to Bolivian Quechua offers a valid, reliable and invariant unidimensional measurement across groups by sex, age, marital status, educational level and residence.