Our understanding and identification of news texts published in post-Soviet newspapers as being 'about proisshestvia' (accidents) relies on our background knowledge, including the frame 'proisshestvie'. The frame 'proisshestvie' is understood as an oversimplified cultural model which modifies to adapt to new physical and socio-cultural realities. Such a modification process is investigated in this paper, using conceptual integration theory and frame blending as applied to analysis of contemporary Russian news discourse. Interpretation of a certain event as 'proisshestvie' depends upon how it is evaluated. The more complex the socio-cultural situations in Russian society, the more creative mental operations are involved in constructing a meaning and realizing 'proisshestvia' linguistically. In the 'proisshestvia' column today one can observe news texts telling us about corrupt officers of law enforcement agencies initiating events which have negative consequences for individuals and society. Such officers are often named in these texts as 'oborotni v pogonakh' ('werewolves in epaulettes'). In news discourse, events of this type can be referred to using names/juridical terms such as - 'korruptsia' (corruption), 'moshejnichestvo' (fraud), 'zloupotreblenie sluzhebnym polozheniem' (abuse of office), etc. but they appear to be insufficient to successfully categorise this range of events and highlight its novel character. Texts reporting this novel type of event appeared in 90-s and often incorporated long sentences and paragraphs aiming to explain to the reader what type of 'proisshestvie' being described. The lack of a conventional word or phrase to refer to this novel type of proisshestvie was felt acutely. 'Oborotni v pogonakh' emerged at a later stage as the highly creative product of compression substituting long explanations. I shall attempt to show how this novel metaphorical meaning has been constructed in the conceptual integration network. I will analyse the properties of the new structure emerged in the blend and discuss a frame-metonymic relation (participant - event) it represents for Russian news discourse. I shall argue that the emergence of this novel metaphor is motivated by the centrality of a 'human body' in cognition, the idea of metamorphosis and by the capacity of Russian cultural models including the frame 'proisshestvie'. I shall demonstrate a tendency towards conventionalising the blend 'oborotni v pogonakh' which leads to further category extension, provisional and context-dependent, via emergence of new metaphorical structures, e.g. - 'oborotni' (werewolves), 'oborotni v galstukakh' (werewolves in ties), 'oborotni v zakone' (werewolves in law), 'delo oborotnej' (case of werewolves), 'oborotni vtorogo sorta' (second-best werewolves), 'vtorye oborotni' (second werewolves) and contributes to our understanding of adapting strategies for the cultural model 'proisshestvie'. Notes 1. 'Proisshestvie' is defined in dictionaries as an unexpected event, which disturbs the usual course of life and as unwanted and unpleasant event and 'accident' is not an accurate English equivalent. 2. This paper uses theoretical approaches and findings developed and discussed in the works of Mark Turner, Gilles Fauconnier, Seana Coulson, Eve Sweetser, George Lakoff, Mark Johnson, Charles Fillmore, Lawrence Barsalou and Bradd Shore. 3. To my knowledge, English 'werewolves' cannot be used as the equivalent for the Russian 'oborotni' considered here.