The subject of the study is linguistic, extralinguistic and linguoculturological features that determine the specifics of English and Russian-language texts of ethical codes of banks in a comparative aspect throughout the XXI century. To analyze the specifics of the texts of ethical codes of banks (based on the material of English and Russian languages), descriptive and comparative methods are used in the article. The methodological basis is determined by a systematic approach based on the principle of consistency of linguistic phenomena, system analysis, as well as descriptive, inductive-deductive and comparative methods. In accordance with the systematic approach, the interrelation of structural, genre-content, linguistic and cultural features of the texts of banking discourse on the material of English and Russian languages is actualized.The scientific novelty consists in a comprehensive study and a systematic description of the structural, genre-content, linguistic features of the texts of ethical codes of leading English-speaking and Russian-speaking banks. For the first time, the analysis of the specifics of the texts of the banking discourse in a comparative aspect was carried out, as well as the specific structural, genre, semantic features of ethical codes as a new artifact of modern textual culture, and their transformation during the XXI century against the background of the realities of reality, namely before the 2020 pandemic and after. Thus, based on the analysis performed, it can be argued that bank texts in both languages, due to the active digitalization of society, are characterized by identical key structural, genre-content and language features. Nevertheless, Russian-language texts have made a huge transformational leap in terms of digital content and can be distinguished by a large spread of semiotically complicated polycode systems and the presence of creolized texts.
Read full abstract