The Palitra-L Publishing House translated the Great Visual Encyclopedia into Georgian and published it, in the presentation of which we read that "part of the terms and definitions have been changed with new ones, the meaning of some has increased. It is possible to check the meaning of a specific word by checking relevant illustration" – say the authors of the book, who gathered specialists in terminology, linguists, scientists when creating the encyclopedia. It would be better if the publishing house had invited the relevant specialists of the field as well. The part of the Georgian translation of the encyclopedia that I consider in the article (Book 4, Chapters XVII and XVIII) does not seem to have been reviewed by the appropriate specialists of the field and technical terminology. Moreover, the terms and definitions used in the illustrations are not related and completely inconsistent with their functional purpose. Chapter XVII, Trucks, considered: dumping truck; cranes; container, etc. Chapter XVIII, Robust Mechanisms, considered: bulldozer; wheeled loader; hydraulic excavator; scraper; grader; land roller, etc. Obviously, the question arises as to the meaning of the term Robust and why it does not combine a particular mechanism, even trucks. Most of the concepts, terms and definitions used in the translation differ from the concepts and terms adopted and established in Georgian technical terminology, and their inconsistency is obvious. Also, captions for illustrations are often grammatically and meaningfully incorrect and absurd. For example, according to the Georgian translation of the encyclopedia, the blade -"lapoti" in the bulldozer is a "metal concave device", and in the scraper – "bowl, ladle, hopper". In fact, the bulldozer is equipped with dozer blade, while the scraper is equipped with a bucket, and the term blade – "lapoti" is not found at all in Georgian technical terminology. For example, "hook – a piece of hard metal", as well as "gooseneck connection" and others. The fact that hook is not a piece of metal does not require any special education, as for the "gooseneck connection" – it is a complete curious thing. I would recommend translators of the above discussed sections of the encyclopedia to use the explanatory dictionary of “Hoist transport, road construction machines and equipment" published by us as well as the existing Georgian technical terminological dictionaries.