Since our country entered the twenty-first century, new words related to the accelerated development of the economy, politics, finance, science, technology and other industries have entered and become widely used in our daily life. In addition, thanks to independence, the Republic of Kazakhstan has established close ties with advanced states through the conclusion of contracts, agreements, contracts, and the progressive step towards a market economy has introduced many innovations. Thanks to this, hundreds of terms and phrases have also undergone significant changes. World civilization and scientific progress are developing very rapidly and have a significant impact on language and culture, art and literature, and other spheres of the state. In this regard, the article focuses on some topical issues, mainly related to the language, especially the quality of the translation language. Many legislative acts state that obsolete words and phrases are used along with new ones, although terms that have been used in different ways, or, depending on the passage of time, fall out of everyday use. The point is that the relevant state bodies face urgent and large-scale tasks, in particular, it is necessary to take a bold step towards the development and discussion of draft legislative acts in the state language, as well as to improve the quality of translation of legal texts. The most effective ways to achieve this are suggested. The article notes that when amendments and additions are made to legislative acts, the translation of new versions of terms and words has become differentiated and gradually adjusted, and this trend will continue. The author lists them, noting that there are all prerequisites for this, which should be paid close attention to by the relevant authorities and responsible persons and get down to business.