Abstract This article explores how Protestants defended the co-existence of multiple translations of the Bible into English in Elizabethan England. The matter of biblical plurality is considered through the prism of the debates surrounding bible translation which occurred throughout the 1580s between the Catholic translator of the Bible into English, Gregory Martin (c. 1542–1582), and the English Protestant polemicist William Fulke (1537/8–1589). It is contended that this debate, which has tended to be cast as a storm in a teacup, reveals how Protestants responded, innovatively, to the publication of the Catholic English New Testament. Attention is paid to how Martin attacked the existence of the many different Protestant English bible translations in circulation and, reciprocally, how Fulke defended them. This study of the Martin and Fulke debate thereby unsettles some long-standing assumptions about the combative relationship between different versions of the English Bible and it points, instead, to ways in which contemporaries might have seen the plurality of translations as spiritually and polemically advantageous. Fulke's arguments help us to comprehend how, prior to early seventeenth-century attempts to restrict the existence of multiple English bibles, some Elizabethans responded to, and even defended, the plurality of English bible translations which had come to exist.
Read full abstract