Following arrival of Vasco Da Gama on Malabar coast on 14 May 1498, Portuguese missionaries who came to Kerala in South India in sixteenth century not only brought Latin Christianity to a region that already had a long Christian tradition--according to local tradition dating back to apostle Thomas (1)--but also were instrumental in introducing forms of religious drama found in their native country. These forms in part grew out of missionaries' perception that South Indian Christianity differed from their own allegedly more orthodox religion, and were related to their program for establishing customs that would ensure exclusiveness of their brand of Latin Christianity. However, dramas were not transplanted in their pure European form, but instead in a region famous for Kathakali dance dramas they merged with local performance modes. (2) The result was a new drama that, performed for local Church festivals along coast from Cochin to Rameshwaram, is known as Chavittunatakam (cavittunatakam). It was a genre that in part was intended to distinguish Latin Christians of this region from St. Thomas Christians, and it also filled a vacuum in cultural life for them since they were totally forbidden to participate in any way in Hindu rituals. (3) Hence we may see plays as an aspect of program of conversion instituted by Latin Christians. (4) A major role was played by Synod of Diamper (1599) in establishing new religious drama that adopted themes, costumes, and conventions that are found in Kerala's Chavittunatakam and Muvarasu Natakam, latter similar to Magi plays of Europe (5) and actually a separate but such a closely allied genre that it can properly be included in my discussion here. The influence of synod was also felt in Goa, where kinds of drama known as Mell, Mando, and Dekhini were established. (6) Chavittunatakam (Malayalam: chavittu [cavittu] = foot stamping, as in dance; natakam = dance drama) as an art form receives its name from emphasis placed on foot movement. In unique ways it brings together indigenous dance forms with imported matter from Europe, (7) and, according to Chummar Choondal, it is further a synthesis of the religious, cultural, social, and artistic aspects of [Latin] Christianity in (8) However, unlike other folk traditions of Kerala, Chavittunatakam attributes great importance to performance text (Malayalam: Chuvati), which is stressed from rituals performed from beginning of rehearsals up to actual performance. These performance texts have not been published. Early plays such as Karalman, Janova, Brasijina, and others from sixteenth and seventeenth centuries may have been written on palm leaves in Vattezhuttu or Grandhaksara, which are earliest scripts of Kerala. The plays mentioned above were probably recorded originally in Chentamil, for texts in circulation at present show a mixture of Tamil and Malayalam. (9) Play texts are nowadays written in Malayalam, but writers still use rhyme schemes found in early texts written in Tamil. The Chuvatis are considered by Asans (Masters) to be their personal property to be handed down by heredity, and hence they are never shared with others or printed. Thus original authorship of early plays and later interpolations must be areas of obscurity. Further, practice of Asans in using same names as those of their own masters prevents scholars from being able to probe further. Names of authors of some early texts seem also in some instances to have been borrowed from catechism books printed by missionaries for distribution (e.g., Chechuthachan = Servant of Jesus; Mariathachan = Servant of Mary). It is also believed that one of authors, Cinna Thambi Annavi, to whom Brasijna is attributed, was a European missionary who was fluent in Tamil. Some of later texts carry reference to Annavi, though this attribution may not be sufficient to establish authorship. …
Read full abstract