(ProQuest: ... denotes non-US-ASCII text omitted.) 5 (2 Esdras 1-2) is a short, early Christian supersessionist tract that probably dates from the late second or third century. Pseudepigraphically ascribed the of (1:4), it depicts Ezra as a prophet who denounces Israel for its sins during the exodus, predicts the advent of a new, more righteous people of God, and describes the eschatological delights be enjoyed by this people. The book closes with Ezra's vision on Mount Zion of the son of handing out crowns and palms a surrounding multitude. The text of 5 survives only in Latin, probably the book's original language. It is possible, however, that the Latin text depends on a Greek Vorlage. The Latin text manifests two distinct recensions, traditionally labeled the Spanish and the French. Although most modern translations (including the NRSV) are based on the French recension, the Spanish text is clearly superior (i.e., the more original), and it is this latter text that is used in this study.1 A close reading of 5 suggests that the author was an accomplished litterateur. One of his main concerns is lay out in narrative form a clear contrast between the (Jewish) and (Christian) covenants with God. This manifests itself in 5 as a distinction between the people and people of God (see esp. ch. 1); the Scripture (Jewish Scriptures) and Scripture (New Testament) (passim; see esp. 1:25-34); the of the people (Jerusalem) and the of the people (the Christian church) (see 2:1- 32); and the mountain of the covenant (Sinai) and the mountain of the covenant (Zion) (see 2:33-48).2 Besides displaying literary acumen, the author of 5 exhibits a certain literary inventiveness or agility, almost a literary sense of humor. This quality is often manifested most strongly in pericopae that seem at first sight be especially difficult interpret. One such pericope lies in the first verse of 5 Ezra, 1:4, which labels as son of Chusi. Anyone familiar with biblical genealogy, as the author of 5 almost certainly was, knows that the famous in the Jewish was the son of Seraiah (Ezra 7:1; 1 Esdr 8:1). Chusi is the father of the biblical prophet Zephaniah (Zeph 1:1). However, the author of 5 Ezra, apparently aware that the biblical lacked any credentials for the prophetic role in which he was about be cast in 5 Ezra, supplied these credentials by whimsically providing with the paternity of a genuine biblical prophet. This move may have been intended also alert the reader that not everything in this book was be taken entirely seriously (compare Jdt 1:1!). For indeed, as 5 progresses, its eponymous hero is cast in the equally unlikely roles of mother Jerusalem (1:38; cf. Bar 4:36-37; 5:5), Moses (2:33), and an inspired apocalyptic seer (2:42-48). The most dramatic examples of the author's literary inventiveness, however, come in 5 1:11 and 2:8-9, two of the most intractable passages in the book. 5 1:11 reads as follows: Didn't I [God] [everti] the town of because of you [the Israelites], and the south burn two cities, Tyre and Sidon, with fire, and kill those who hated you?3 This verse clearly alludes the passage Matt 11:21-24//Luke 10:12-15. The problem for the interpreter of 5 Ezra, however, is that 5 1:11 is placed squarely in the context of mighty acts performed by God for the Israelites during the exodus! Our initial reaction is read 1:11 as a whimsical attempt by 5 Ezra's author introduce a passage from the new Scriptures into an old scriptural context. However, closer inspection reveals the situation be more complex. The NT passages in question read not overthrow Bethsaida but Woe you, Bethsaida, and the threatened punishment (applied in NT Capernaum) is not to the south burn . …
Read full abstract