Abstract
Abstract The Gothic translation of the Bible is a word-for-word rendition of a lost Greek Vorlage (reconstructed by W. Streitberg in 1908; 2nd revised edition in 1919). As previous studies have pointed out, one of the most interesting features of this version is the presence of the overt subject pronoun in instances where there is a null subject in Greek. Considering that Gothic is a null subject language, how is it possible to justify this feature? Based on a new collation that uses biblical textual witnesses not considered by Streitberg (i.e. Greek majuscule and minuscule manuscripts, Church Fathers, commentaries, lectionaries, and Vetus Latina manuscripts), this paper analyses the Gothic-Greek divergences involving the presence of the overt subject pronoun in the Gospel of John, in order to verify previous hypotheses and shed new light on this debated topic.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.