Uncovering Buried Historical MemoryA Conversation with Grzegorz Kwiatkowski Grzegorz Kwiatkowski (bio) and Peter Constantine (bio) Grzegorz Kwiatkowski is a new and dynamic poetic voice from Poland, with six volumes of poetry and several translations on the way, as well as the vocalist of the psychedelic postpunk band Trupa Trupa. His newest collection, Crops, translated into English by Peter Constantine, was published by Rain Taxi in November 2021. In this interview, Constantine and Kwiatkowski discuss the themes of his poetry and his endeavors as a musician and activist. [End Page 34] Click for larger view View full resolution HOLOCAUST CONCEPT JEWISH SHOES FOR REMEMBRANCE DAY, AUSCHWITZ BIRKENAU Peter Constantine: Several years ago a number of students at the University of Connecticut specializing in Polish began translating your work. One of the students, Michal Ciebielski, published his translations in New Poetry in Translation, which caused quite a sensation. Readers were drawn to the stark voices of your poems, the different narrators from a troubling past who tell compelling and often frightening stories in a minimal and distilled form. Grzegorz Kwiatkowski: On reflection I realize that was in fact the first time my work was translated and published outside Poland. I was delighted with the translation. It really hit the mark. The English was minimalistic and cold and very direct. As for the voices in my poems, I feel that an artist in some way has to be like a sponge, and for me that means hearing and absorbing different voices from the past and present. It was important to live with these voices for a while. I think this is the crux of my method: I strive to listen to others as much as I can and to be as open as I can. But I do make a selection from these voices, and this selection is usually very dark. I believe that this dark music that I am seeking and re-creating has its source in my family history, in which the Nazi concentration camp Stutthof played a very central role. Constantine: When I started reading your poetry, I came across an article in the Polish newspaper Gazeta Wyborcza, and then later in the Guardian too, about your grandfather taking you to the Stutthof camp when you were a child, and about the gruesome and momentous discovery you made there more recently. Kwiatkowski: Yes, when I was a child my grandfather took me to Stutthof. It was the first time he’d returned there since World War II. It was a very traumatic experience for him. He tried to reconstruct what had happened to him, and his memories suddenly came alive—memories from when he was an inmate there. Both he and his sister. I was a child, and suddenly I saw my grandfather as a broken person. He was crying, shouting. He was in a state of trauma. It was a very powerful and very devastating experience for me, perhaps the most important experience in my life. My head was suddenly filled with so many questions, vital and simple questions: Why do people hate one another? Why do people murder one another? Why do such places as concentration camps exist? In some way from this time on I was lost, and yet perhaps quite the opposite. I began seeking a way to understand these horrors. Walter Stier by Grzegorz Kwiatkowski translated by Peter Constantine You never saw any trains? nonever we had far too much work to dowe never left the officewe worked day and night And yes, many years after this visit with my grandfather, my friend and Trupa Trupa bandmate Rafał Wojczal and I were walking near the fence of the museum of the concentration camp and found first hundreds and then thousands of shoes. It turned out that there were almost half a million shoes. The Stutthof concentration camp was a kind of shoe-gathering center for all the concentration camps in Europe; the Nazis collected the leather for manufacturing everyday leather items. And when the Red Army soldiers in 1945 “liberated” the camp, they counted the shoes. There were half a million. In 1967, when the Stutthof Museum was established, the director...
Read full abstract