Purpose The lack of culturally and linguistically appropriate interventions contributes to unsatisfactory hearing health care service delivery and outcomes for Spanish-speaking persons from Hispanic/Latino background. To address this issue, our objective was to cross-culturally adapt a "Hearing Loss Toolkit for Self-Management" for use with Spanish-speaking adults seen in a clinical setting. In this clinical focus article, we describe a process for translation and cross-cultural adaptation of patient education materials based on current best practices guidelines. Method We utilized guidelines from the International Society for Pharmoeconomics Outcomes Research Task Force for Translation and Cultural Adaptation, the World Health Organization, and the International Collegium of Rehabilitative Audiology to complete a comprehensive, systematic, cross-cultural adaptation process of the source materials. The adaptation stages included forward translation and reconciliation, back translation and review, field testing with representative end users from the target population, and finalization. Results We successfully cross-culturally adapted the source materials following best practice guidelines. The Spanish-language adaptation was deemed understandable, actionable, aesthetically pleasing, and culturally appropriate by a group of native Spanish speakers. Conclusions There is an unmet need for the development of hearing loss self-management materials that incorporate cultural and linguistic competence with best health literacy practices. High-quality cross-cultural adaptations that consider the intersection of culture, language, and health literacy are a positive step toward reducing barriers to hearing health care related to language access for U.S. Hispanic/Latino adults with hearing loss.
Read full abstract