AbstractAfter a broad overview of Mandarin Chinese conditionality marking, this paper presents a corpus-based analysis of two conditional connectives,rúguǒandzhǐyào(both translatable as ‘if’), from a syntactic and a cognitive perspective. We examine their use in narrative and informative texts along four parameters: clause order, position of the connective within the clause, domain, and counterfactuality. For all parameters, the two connectives displayed robust profiles across genres. Both connectives preferred an antecedent-consequent clause order. They displayed flexibility in their position, behaving like adverbs, withrúguǒshowing a stronger preference for the pre-subject position thanzhǐyào. In terms of domains,zhǐyàohas a stronger preference for content conditionals thanrúguǒ, which is also frequently used in the epistemic domain. In our data, onlyrúguǒwas used meta-metaphorically and in counterfactuals. We argue that both connectives can be translated with ‘if’, butzhǐyàoalso matches ‘so/as long as’.