As the worlds largest winter sports event, the Winter Olympics has a growing global influence. At the same time, this event has also attracted widespread attention from all walks of life. News coverage has influenced peoples minds and ideologies to some extent. In particular, the differences between Chinese and Western cultures in the reporting language of the Beijing Winter Olympics have aroused widespread attention and research. Based on different cultures, this article uses postcolonial theory to explore the background and context of the language of the Winter Olympics coverage. From a postcolonial perspective, this article finds the language reported by the British media has obvious characteristics of discourse dominance and monopoly. In their reporting, a significant proportion of concepts with negative orientation are often used, reflecting their cultural superiority and legacy of colonial past. In contrast, Chinese reporting is more adept at using decorative language and emotional color, using rhetoric to highlight the meaning and emotional connotation of events. This reflects the importance that Chinese culture attaches to harmony, politeness and emotional expression, as well as the embodiment of identity Chinese reporting. This paper systematically analyzes the above language differences and puts forward relevant opinions or suggestions to promote cross-cultural communication and integration.