San Lorenzo de El Escorial, Real Biblioteca, MS. I.i.8 (=E8) and MS. I.i.6 (=E6) are complementary parts of an almost complete Bible, translated from Latin, and transmitting a Castilian version likely produced in the first half of the thirteenth century. Unlike the remaining books in this two-volume Bible, the Psalter’s heading indicates that the Psalms were translated from Hebrew, by Hermannus Allemanus, a scholar of German origin who took part in the projects sponsored by King Alfonso X. Both the attribution of the translation and its dependence on a Hebrew source have never convinced scholars entirely. In spite of the fact that the literature on the topic is vast, and that the text of the Psalter and its glosses have sparked renewed interest in recent years, the challenge of identifying Hebrew exegetical sources that might have influenced the translation has remained largely unaddressed. This article takes up that challenge and aims to contribute to furthering our understanding of the bearing of the Jewish medieval exegetical tradition on this translation of the Bible.
Read full abstract