A recurring theme in Canadian diaspora literature is the problematization of cultural identity in the children of immigrants as they navigate between Western influences and their cultural heritage. My paper examines the different portrayals of second generation Chineseness in SKY Lee’s Disappearing Moon Cafe (1990) and Wayson Choy’s The Jade Peony (1995) through close reading. Although both these texts depict diaspora-matured Chinese Canadians as incorporating Western values into Chinese tradition, the elder generation’s response to this hybridity is configured differently. Through opposing representations of second generation characters’ use of the English language, Lee depicts early Chinese-Canadian Vancouver as more accommodating to amalgamated culture, while Choy’s Chinatown is hostile to Western influence. Linguistic proficiency is central to the plot of Disappearing Moon Cafe, where “Westernized” Chinese youth are depicted as masters of the English language and Western politics. This enables them to fight against repressive laws and ultimately gains them the approval of the elders, whereas the same bilingualism and biculturalism is condemned as dangerous in The Jade Peony. My paper analyzes white xenophobia in each text as the root cause of this difference in treatment; in an era where anti-Chinese sentiment is again rising, it is valuable to be aware of the far-ranging impacts of this hostility.
Read full abstract