Legal terminology is considered one of the most significant branch terminologies and is a complex aspect of foreign language learning. Legal terminology is an intermediate link between different fields of knowledge and spheres of human activity. Therefore, the system of higher education took a course to train specialists capable of translating legal texts in both written and oral forms, thus implementing a competency-based approach to teaching foreign languages. The relevance of the research is determined by the study of modern approaches to teaching the translation of legal terminology within the framework of the implementation of the competence approach. The implementation of a comprehensive and balanced approach to mastering communicative linguistic, intercultural, as well as primary professional competences will undoubtedly contribute to the improvement of English in purely professional communication situations at each subsequent stage of education. Thus, while following a comprehensive approach, we give priority to the formation of communicative linguistic competences, as well as a number of professional communicative competences in general and professional communication situations in accordance with level B2 of the European standard, while special attention is paid to the ability to correctly select the meaning of special terms. At the same time, one of the important tasks remains the development of professional competences through the mastery of legal terminology in English, which is a complex and multifaceted process. Difficulties arising in the process of its study, of course, are not limited to the problems described above. However, the competence approach and cross-cultural perspective of the presentation of the material will undoubtedly contribute to a deeper, meaningful and creative study of English legal terminology.