The nineteenth century, and particularly its second half, was a period in American literature in which enormous interest in linguistic variation was displayed. Writers experimented with and used just about every form of expression that fell into their hands. In a sense, they were recorders of huge linguistic variety that characterized America. Many of these experiments were disseminated in small, cheaply made paperback anthologies produced by publishing houses such as Beadle and Adams. Often subtitles of publications indicated scope of these little volumes, which typically included writings in Dutch, French, Yankee, Irish, Backwoods, Negro and other dialects (Beecher). All literary genres were represented in these compilations, but texts were usually short, longest hardly exceeding four pages of print. Anecdotes and short narratives stood beside poems, dramatic dialogues and similar pieces, many of them intended for recitation. It seems that entertainment value of these texts lay as much in their subject matter as in their linguistic form. A creative use of was apparently relished by writers and readers alike. People delighted in for its own sake: during much of 19th century, readers in United States found ... renderings of dialect delicious (Blair and McDavid xxiii), they enjoyed new coinages, comic shouts and mock pompous words. In a way, it looked like growing nation was surveying its linguistic diversity. To a certain extent, these games and experiments can be regarded as attempts at finding new forms and ways of expressing conditions of life in New World. It may also have been an attempt to challenge predominance of formalized styles of writing and recitation which had become a symbol of cultural achievement (Blair and Hill 276). Although writing in dialect has been a feature of American literature from its very beginning, period of Civil War holds a prominent place in perfection of dialect voice. Artemus Ward, Josh Billings, Petroleum V. Nasby and other humorists, generally subsumed under heading of Literary Comedians or Phunny Phellows, created a humor of verbal expression and relied extensively on the eccentricities of language (Pound 257). While many exhausted themselves in deliberate unlettered spellings, technique rehearsed by these humorists eventually paved way for climax of dialect writing in Mark Twain's The Adventures of Huckleberry Finn in 1884. Apart from intention of wanting to create funny stories, urge to use dialect may also have come from a desire to approximate real speech of real people, wish to create a literature that depicted its objects more realistically. Local color writers, for example, used sound of real to endow regional portrayals with more realistic detail. Harriet Beecher Stowe in Oldtown Folks, George W. Cable in Old Creole Days, and Joel Chandler Harris in his Uncle Remus tales all used dialect to boost lifelikeness of their narratives. While these writers have been examined in context of growing literary tradition of United States, type of dialect writing that set out to imitate speech of immigrants has usually been excluded from scholarly scrutiny on basis of assumption that this form of expression was nothing but a stock dialect invented to denigrate foreigner. Customarily, products of this phenomenon have been brushed aside as low quality productions without merit. This attitude corresponds to opinion of nineteenth century literary critics and reviewers who, more often than not, slighted material that was presented in non-standard language. Based on their fixed notions of what literature and drama should be, they generally devalued literary creations of a host of foreign dialect writers. This was particularly obvious in reviews of plays that relied entirely on dialect. …