Для достижения цели обучения французскому языку, а именно лингвистической компетенции обучаемого и его готовности к коммуникации, в процессе преподавания стоит уделять большее внимание особенностям употребления языковых единиц в различных сочетаниях и их коллокационной комбинаторике. Одной из основных характеристик французского языка является его аналитизм, поэтому именно аналитические конструкции стали объектом исследования.Цель. В статье выявлены и рассмотрены вербальные аналитические конструкции на основе глагола mettre, одного из самых фразеоактивных глаголов широкой семантики.Материалы. Материалом для исследования послужили 14 выпусков журнала “Douane. Magazine”, печатного органа Генерального управления таможен и косвенных сборов Франции.Методы. При анализе материала были использованы лексико-семантический метод, а также метод контент-анализа.Результаты. Результаты исследования показали, что большинство конструкций образуется по схеме «глагол + предлог + существительное», а в качестве предлога чаще всего используется «en». В исследованных текстах выявлены несколько аналитических единиц на основе mettre, объединённых одной из доминирующих сем «выделение, значимость». Кроме этого, целый ряд конструкций употребляются в текстах для обозначения активного действия, поведения человека, причём как в положительной, так и в отрицательной коннотации. Во многих конструкциях данный глагол употребляется как фазисный с преобладанием семы «приведение в действие», две из которых (mettre en place и mettre en oeuvre) в результате контент-анализа были определены как самые частотные. В изученном текстовом массиве были обнаружены не только неразрывные аналитические единицы, но и разрывные. Большим комбинаторным потенциалом обладает глагол permettre, являющийся базой для образования наиболее частотных каузативных конструкций, причём пермиссивная каузация в этих конструкциях отражает значение «давать возможность», а не «разрешать».Область применения результатов. Результаты исследования могут быть использованы при составлении корпуса диспонибельной лексики при обучении студентов французскому языку по специальности «Таможенное дело».
Read full abstract