Abstract
Studie se zabývá prvním českým překladem Senekovy tragédie - je to neznámý a dosud nepublikovaný překlad tragédie Agamemnon od Václava Renče, který vznikl roku 1965. Autorka postupně čtenáře seznamuje s Renčovou překladatelskou činností pro divadlo, poté se soustřeďuje na jeho překlady antických dramat a po odbočce o české recepci Senekových tragédií se věnuje podrobné analýze samotného překladu Agamemnona a Renčova překladatelského přístupu. Nakonec se pokouší objasnit okolnosti vzniku tohoto překladu a přibližuje kontext jeho plánovaného vydání ve výboru antických dramat v nakladatelství Orbis.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have