Abstract

This chapter starts by discussing the challenge of authority in postmodern writings and then moves on to discuss the modern sense of translation, where it assumes the role of writing and continual interpretation and performs therefore the function of continuing the life of the literary canon. In this sense one might say the author is dead and the translator is born, as is seen in works of postmodern and postcolonial writings. The chapter focuses on the appropriation of Chinese sources in Nicholas Jose’s novel The Red Thread: A Love Story and sees how the classical Chinese text is translated and appropriated by Nick Jose in his recontextualizing of a love story in modern situations where the racial lines are crossed, and in this case, the East and West, the ancient and modern, are in constant dialogue and transformation, and transcend the traditional dichotomies of time and space.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.