Abstract

Celem niniejszego artykułu jest zwrócenie uwagi na znaczenie wyborów translatorskich na sposób interpretacji tekstu filozoficznego, czytanego w języku docelowym. Punktem wyjściowym refleksji jest dokonane tłumaczenie tekstu książki Panajotisa Kondylisa Marks a grecka tradycja antyczna. Autorzy artykułu skupiają się na wybranych pojęciach, aby na ich podstawie unaocznić specyfikę tłumaczenia tekstu filozoficznego. Rozważania szczegółowe poprzedzone są refleksją na temat specyfiki tego typu tekstów.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call