Abstract

A growing number of scholars and practitioners in Bible translation recognize the importance of considering local genres, although leading textbooks devote relatively little attention to this topic. In the meantime, many practitioners are unsure how to explore local genres effectively, while others doubt the value of doing so. This paper outlines a process for identifying and working with genres. Evidence both from the translation world and from other fields of study shows that genre awareness enhances translation quality, reception, and the translation process itself. The final section of the paper addresses potential challenges related to genre-level translations, providing suggestions for navigating the use of genres in different contexts.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call