Abstract

Existing approaches for non-Western literary translations introduced by Western scholars evolve from their own dominant Western cultural contexts. Whether these approaches from dominant Western cultures address the constraints of translating literature written in lesser-known, non-Western languages remains under-examined. The current study aimed to examine the suitability of applying approaches that have evolved from dominant Western cultural contexts to translations of literature from lesser-known, non-western cultures. The study examined the suitability of Venuti’s foreignization strategy to the translations of three Sinhala novels; “Viragaya” by Martin Wickramasinghe translated as “The Way of the Lotus” by Ashley Halpe, “Charita Tunak” by K. Jayatilake translated as “The Grain and the Chaff” by Ediriweera Sarachchandra and “Hevanalla” by Siri Gunasinghe, translated as “The Shadow” by Hemamali Gunasinghe. The findings showed only the translator of “The Shadow” uses Venuti’s foreignization strategy. “The Way of the Lotus” uses the domestication strategy and “The Grain and the Chaff” uses both strategies approximately equal number of times. “The Shadow” achieves cultural communication however due to the lesser-known status of the Sinhala culture, the translation lacks aesthetic features. In using the domestication strategy, “Way of the Lotus” preserves aesthetic features but fails to achieve cultural communication. By using both strategies, “Grain and the Chaff” ensures the translated text which communicates the source culture to a great extent while preserving the aesthetic features. The study identified approaches that evolve from Western cultures for non-Western literary translations are not suitable for literature written in lesser-known, non-Western languages.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.