Abstract

This article examines the use of travel metaphors in French periodical reviews of non-fiction travelogues at the turn of the eighteenth and the nineteenth century. The French periodical press took an increasing interest in travel literature in this period, forming an important instance of mediation between travel writers and the reading public. In travel-book reviews, journalists would frequently make use of a rhetoric aimed at presenting the periodical text as a double co-experience: an imaginary travel in the wake of the travel writer and a ‘travel’ through the journalist’s own reading experience. The article shows how this metaphor appears as a diverse rhetorical device that served different functions within the periodical text. Clearly aimed at engaging the reader in the text, the metaphor can also be read as conveying a meta-discourse that highlights the reviewers’ appropriation and remediation of the travelogue. The article analyses occurrences of the travel metaphor in reviews taken from a varied set of periodicals – journals, advertisers, and newspapers – in order to shed light on how the French periodical press operated in retransmitting literary travel experiences in a golden age of non-fiction travel writing.

Highlights

  • This article examines the use of travel metaphors in French periodical reviews of non-fiction travelogues at the turn of the eighteenth and the nineteenth century

  • In travel-book reviews, journalists would frequently make use of a rhetoric aimed at presenting the periodical text as a double co-experience: an imaginary travel in the wake of the travel writer and a ‘travel’ through the journalist’s own reading experience

  • The article shows how this metaphor appears as a diverse rhetorical device that served different functions within the periodical text

Read more

Summary

Le journaliste comme guide

La métaphore viatique attribue au journaliste un double rôle : co-voyageur en tant que lecteur, et guide de voyage en tant que scripteur. On voit que le journaliste imite le procédé du voyageur-écrivain, qui consistait à faire un voyage et une « lecture du monde » pour en tirer des observations sur les « particularités » les plus intéressantes ; cette imitation revient aussi à accomplir une lecture-écriture du texte source. Par l’emploi du verbe parcourir, le journaliste présente sa lecture-écriture comme un déroulement, donnant à voir son article comme un voyage dans le texte recensé. La deuxième phrase transforme ici le voyageur-écrivain en personnage, alors que le remplacement du pluriel par le singulier dans la troisième phrase évoque le rôle du journaliste comme guide dans le texte source. Dans le second article de ce même compte rendu, le journaliste fait un rapprochement entre le monde décrit par Jean Houel et son livre : « Oui, Monsieur, le Voyage de M. Houel en Sicile sera lui-même un jour un monument très-précieux, & il mérite la plus grande attention de la part de tous ceux qui aiment à s’instruire ».27 Ce rapprochement renforce la relation métaphorique entre le monde et le livre, en les présentant tous les deux comme des objets pour le regard du voyageur-scripteur-lecteur

La mascarade du journal épistolaire
Le journal comme guide
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call