Abstract

<p>ABSTRCT<br /> <br />This research is entitled Verba Pull dalam novel PS I love You Karya Cecilia Ahern dan Terjemahannya:<br />Kajian Sintaksis dan Semantis. This novel has been translated by Monica Dwi Chresnayani into Indonesian<br />with the same title. Syntactically, the aims of the research are to find out what elements that follow that follow<br />the verb „Pull‟ and whether there is syntactic shift in the target language. While semantically, it is to find out<br />the verb „pull‟ translation and whether there is semantics shift from the source language into the target<br />language. The method which is used in this research is descriptive-comparative method. The writer describes,<br />compares, and analyzes the source language and the target language data, and then draws a conclusion from<br />the analyses. Syntactically, the result of this research shows that the verb „pull‟ can be followed by some<br />different elements such as pull + object, pull + Preposition, pull+adverbial particle. Then, semantically, it is<br />found some meaning shift in the translation like the expansion meaning and enhancing meaning. In the<br />translation, the writer also find some words that are not translated word by word but make a word<br />combination, the verb „pull‟ + adverbial particles its called phrasal verbs.</p><p>Key words: verb, novel, translation, syntactic, semantic</p>

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call