Abstract

Translation has evolved over the years and is now benefiting from the progress made in the field of technology and corpus linguistics. This study aims to use technology, particularly AntConc toolkit, to compile an English-Arabic glossary of the most frequent collocations listed in TED Talks parallel corpus. The glossary contains 1,000 unique English headwords and a total of 3,670 English collocations along with their Arabic translations as produced by Ted Talks translators and the researchers. Headwords in the glossary are alphabetically ordered and each collocation is accompanied with its frequency and its Arabic translation. The paper demonstrates the process through which the bilingual English-Arabic glossary has been compiled and the steps taken to process the collected data.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call