Abstract

<p class="resumoredondo">O COMET – Corpus Multilíngüe para Ensino e Tradução –, em construção junto ao CITRAT (Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia) e ao Departamento de Letras Modernas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo, é um corpus eletrônico com vistas a pesquisas lingüísticas principalmente nas áreas de tradução, terminologia e ensino de línguas. O COMET<em> </em>é composto por três sub<em>corpora</em>: um Corpus Técnico-Científico, um Corpus de Aprendizes e um Corpus de Traduções. O Corpus Técnico-Científico privilegiará quatro áreas (Direito Comercial, Informática, Ortodontia e Meio Ambiente), e será ampliado sistematicamente até atingir a meta de um milhão de palavras em cada uma das referidas áreas. Abrigará também <em>corpora</em> eventuais produzidos pelos alunos do Curso de Especialização em Tradução além de pós-graduandos do programa de Estudos Lingüísticos e Literários em Inglês. Já o Corpus de Aprendizes será constituído de redações em língua estrangeira produzidas por alunos da graduação e dos cursos de extensão das áreas do Departamento de Letras Modernas: alemão, espanhol, francês, inglês e italiano. Finalmente, o Corpus<em> </em>de Traduções subdivide-se em Literário e Juramentado. O Corpus Literário é um corpus paralelo composto de contos traduzidos do inglês, e seus respectivos originais, e de literatura brasileira vertida para idiomas estrangeiros. O Corpus<em> </em>Juramentado será constituído de textos cedidos pela Junta Comercial de São Paulo por meio de contrato de comodato com nossa Universidade. Este artigo relata, justamente, a construção deste último corpus e as possibilidades de pesquisa que oferece.</p>

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call