Abstract

The paper deals with the stages of language interference between Ukrainian and German in Galicia during the 18th-20th c. The loans from German make up a particular group of borrowings into the Ukrainian language with a versatility of their adaptation routs and factors. Up till now, numerous general studies of Germanisms in the Ukrainian language have appeared. However, most of them do not do justice to the areal aspect of the issue. Since linguistic contacts between Ukrainian and German in Galicia were the result of historical circumstances, they can be divided into the following periods: early language contacts were closely interwoven with the Magdeburg Law and the emergence of craft guilds and their organizations which consisted of ethnic Germans (13th c.); during the second period, German-Ukrainian language contacts evolved within the realm of the Polish-Lithuanian Commonwealth (14th-17th c.); during the third period, Galicia became a crown land of the Austro-Hungarian Empire (1772-1918); the fourth period encompasses the years of the German occupation (1941-1944). These language contacts left an important trace on the vocabulary of the Ukrainian language. A fresh insight into all the issues is not feasible without a thorough analysis of the historical data, as well as careful attention to the areal aspects. Keywords: language interference, language contact, target language, source language, borrowing.

Highlights

  • Динамічно розвиваючись разом із суспільством, мова постійно поповнюється новими словами в різних сферах життя

  • Nimci i nimec'ka kul'tura v Ukrayini (The Germans and German Culture in Ukraine)

Read more

Summary

Introduction

Динамічно розвиваючись разом із суспільством, мова постійно поповнюється новими словами в різних сферах життя. Запозичення з давніх мов (грецької, латинської), тюркізми, галліцизми, слова з німецької, голландської, англійської засвоювалися українською мовою в різні історичні епохи, не завдаючи шкоди її національній самобутності, чим лише збагачували і розширювали її. Запозичення слів з однієї мови в іншу є закономірним і природнім процесом внаслідок мовних контактів у галузі науки, культури, економіки, політики, спорту, військової справи.

Results
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.