Abstract
This article deals with some phenomena of the Hungarian legal language from a historical point of view, with special regard to the terminology of private law going back to Roman law tradition. The author aims, on the one hand, to present the historical background of the current terminology of Hungarian private law by means of some representative examples. On the other hand, it is attempted at demonstrating that “false friends” and some further misunderstandings in the current terminology of Hungarian private law can be led back to the historical determination of the concepts/terms in question. A certain Hungarian legal language existed already in the 16th c., however it reached the common European level by the middle of the 19th c. This development took place mainly under the influence of the Austrian and German law and legal science. Due to the translation of foreign legal terms to Hungarian since the 19th c. there emerged some “global” difficulties of legal terminology also in the Hungarian legal language. As the most important example, the reception of bona fides can be mentioned. It was an amendment of the Hungarian Civil Code in 2006 which tried to eliminate the misunderstandings as regards the principle of good faith (and fair dealing) conceived formerly by many Hungarian jurists exclusively in subjective sense. The history of reception of the German notions of Gültigkeit and Wirksamkeit in Hungary is extremely intriguing, too. Hungarian jurists did not follow the pattern of the German BGB but developed this pair created by Windscheid by drawing a clear distinction between the validity and effectiveness of legal transactions (as well as of the legal norms), similar to the Italian terminology (validità v. efficacia). Sometimes the reception of German notions happened in a less successful way (e.g. in the case of negatives Interesse created by Jhering, which can be qualified as a “false friend” in Hungary in comparison with the original German notion). Despite the important foreign, especially German impacts, the Hungarian legal language is an autonomous one having several remarkable features which deserve attention also in comparison with terminology of the Western legal cultures.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
More From: International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de S\xe9miotique juridique
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.