Abstract

This article is a personal account, from the point of view of one of its editors, of the publishing history of Lexicographica Series Maior. Keywords: lexicographica series maior, publishing history, metalexicography, lexicography

Highlights

  • No stagnation of lexicography is to be expected, but on the contrary further flourishing

  • At a preliminary meeting in Exeter, two or three of the conference participants who later became editors decided that the time was ripe for an international book series specialising in lexicography, and the German publisher Niemeyer at the same time agreed to take this on, together with the associated periodical Lexicographica

  • We knew that in terms of sales figures it would be an uphill struggle, we were keen from the beginning (a) to develop an international focus on dictionary research by encouraging a scholarly approach to outstanding issues, (b) to cultivate interdisciplinary contacts with many fields, from linguistics and cultural history to education and information technology, and — perhaps less successfully until very recently — (c) to promote interlingual topics such as pedagogical lexicography and translation

Read more

Summary

Plans and policies

We have had an editorial team of seven 'leaders' in the field, currently consisting of Ladislav Zgusta (USA), Sture Allén (Sweden), Franz Josef Hausmann, Oskar Reichmann and Ulrich Heid (Germany), Pierre Corbin (France) and myself (U.K.), who rotate the executive editorship for one year at a time (the current calendar year being my own third turn). We knew that in terms of sales figures it would be an uphill struggle, we were keen from the beginning (a) to develop an international focus on dictionary research by encouraging a scholarly approach to outstanding issues, (b) to cultivate interdisciplinary contacts with many fields, from linguistics and cultural history to education and information technology, and — perhaps less successfully until very recently — (c) to promote interlingual topics such as pedagogical lexicography and translation All of this needed agreement among the editors and with the publisher on proper procedures for attracting, assessing, approving, producing and publicising the books we were to include in the series. The authors and editors of submitted manuscripts and published volumes have included both recognised authorities (like Herbert Ernst Wiegand, who had been instrumental originally in getting both the book series and the yearbook series Lexicographica off the ground) and relative newcomers, e.g. authors of recent research dissertations, such as Ulrike Rothe's (2001) comparative study of the English and French 'dictionary scenes', and of the way(s) in which they may condition different lexicographic practices

Texts and topics
Strains and satisfactions
Some final thoughts
Findings
Contact details
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.