Abstract

In Korean text, recently, the use of English words with or without phonetic translation is growing at high speed. To make matters worse the Korean transliterations of an English word may be very various. The mixed use of English words and their various transliterations may cause severe word mismatch problem in Korean information retrieval. There can be two possible approaches, transliteration and back-transliteration method, to tackle the problem. We argue that our newly proposed transliterations approach is more advantageous for the resolution of the word mismatch problem than the previously proposed back-transliteration approach. Our information retrieval experiment results support this argument.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.