Abstract

Starting from the premise that human communication is predicated on translational phenomena, this paper applies theoretical insights and practical findings from translation studies to a critique of Natural Semantic Metalanguage (NSM), a theory of semantic analysis developed by Anna Wierzbicka. Key tenets of NSM, i.e. (1) culture-specificity of complex concepts; (2) the existence of a small set of universal semantic primes; and (3) definition by reductive paraphrase, are discussed critically with reference to the notions of untranslatability, equivalence and intralingual translation, respectively. It is argued that a broad spectrum of research and theoretical reflection in translation studies may successfully feed into the study of cognition, meaning, language and communication. The interdisciplinary exchange between translation studies and linguistics may be properly balanced, with the former not only being informed by but also informing and interrogating the latter.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call