Abstract

Artykuł jest poświęcony analizie projektów translatorskich zrealizowanych w ramach kształcenia tłumaczy na Uniwersytecie Gdańskim i Uniwersytecie Warmińsko-Mazurskim w Olsztynie. Po krótkim przedstawieniu projektów, przebiegu prac oraz poszczególnych trudności translatorycznych zostały opisane osiągnięte rezultaty, takie jak: wzrost świadomości językowej i poprawa umiejętności językowych, podniesienie kompetencji literaturoznawczej, pogłębiona refleksja studentów nad warsztatem tłumacza i usprawnienie kompetencji translatorskich. Odwołując się do podejścia kognitywistycznego Hanny Risku oraz do postulatu ‘authentic project-work’ Dona Kiraly’ego, autorki podkreślają wagę autentyczności projektu i jego zakotwiczenia w rzeczywistości społecznej dla wartości dydaktycznej i osiągnięcia satysfakcjonujących efektów w kształceniu tłumaczy.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call