Abstract
Recent years have witnessed the rapid development of translation technology, which has achieved tremendous success in both academia and industry. Due to these rapid advances, it is clear that technology has already profoundly affected the way translation is produced. More recently, translation technology – ranging from translation-specific technologies such as MT to more general-purpose speech technologies and cloud computing – calls into question some of the assumptions about how, by whom, and to what level of quality translation should be done. Commercially viable translation today is almost entirely the computer-aided variety, given the ubiquitous use of computers in text production practices (O’Hagan, 2020).
Highlights
The book under review contains ten chapters in three sections that respectively cover Electronic Tools for Translators, CAT and CAI Tools, and Machine Translation; there is an appendix and an index
The first part, Electronic Tools for Translators, contains four chapters that include contributions related to two necessary skills of any professional translator or interpreter: informational and technological competence (Chodkiewicz, 2012; Hurtado Albir, 2017; PACTE Group, 2011)
The first competence refers to the ability that professional translators and/or interpreters need to develop when looking for any kind of information that is required for their task, and the second one refers to the ability of using technology in their tasks
Summary
The book under review contains ten chapters in three sections that respectively cover Electronic Tools for Translators, CAT and CAI Tools, and Machine Translation; there is an appendix and an index. After the editors’ introduction, the remaining nine chapters offer contributions by translation studies researchers and experts in the field, with each dedicated to investigating specific problems relating to translation technology.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
More From: The International Journal of Translation and Interpreting Research
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.