Abstract

The article analyzes various types of reading relevant to translators of specialized texts to provide a flexible transition from one type of reading to another, depending on a task in hand. The analysis of researches and interviews with professional translators has shown that translators use in their work different types of reading such as: survey, study and search reading, skimming, analytical, synthetic and philological reading, and editing. The use of certain types of reading is conditioned by the tasks facing translators at various stages of their work (including the professionally oriented, analytical, synthetic, and corrective stages). The survey involved 42 translators from Russia, Belarus, France, the Czech Republic, Latvia, Germany, Finland, and the Netherlands. The interviewed translators were representatives of various translation agencies and joint ventures as well as freelance translators.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.