Abstract

This paper conducted a systematic literature review of the previous studies within China and other countries within the period from October 2014 to July 2023 with the purpose of investigating the research foci on the English translation of Xi Jinping: The Governance of China. This study revealed that scholars in Chinese Mainland mainly focused on three fields: research on translation strategies of political documents, cultural translation in foreign publicity translation, the external dissemination of political documents and the construction of national image. Besides, an emerging field with discourse analysis-related theories to explore discourse theory paradigms, evaluate discourse quality, and conduct corpus analysis of discourse has provided multivariant academic thinking in translation studies. Compared with Chinese scholars’ studies, there was minimal discussion about the foreign scholars’ exploration of the translation strategies and methods or other translation-related topics, which implied the urgent need of mutual academic communication between Chinese scholars and the foreign academic circles to promote the further development of Chinese political document translation studies.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call