Abstract

ABSTRACT Historically museums have provided select introductory orienting materials in languages other than English to support a tourist base. Increasingly, museums are looking to increase their interpretive materials in other languages to provide linguistic diversity, and the institutional motivations for doing so are expanding beyond the needs of tourists. This article will review new trends and research on current translation practices across a broad range of U.S. museums and provide considerations for how the staffing and assessment of translation work in a museum setting may work, taking into account the trade-off between lack of resources and burden on multilingual staff. To inform possibilities for museums, this piece looks at protocols from other public-facing organizations that have a standing history of facilitating linguistic access.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.