Abstract

This research is to describe the forms and translation techniques of Euphemism in the rendering of The Dancer novel by Ren� TA Lysloff. The researcher used a qualitative method with a content analysis technique. The Data of research are in the forms of clauses containing expressions of Euphemism. The data source was taken from Ronggeng Dukuh Paruk (RDP) novel and its translation of the Dancer. The result showed that there were 35 data (83.3%) of the Euphemism forms of translated into euphemisms, and only 7 data (16,7%) of euphemisms were translated into other forms. The techniques used include single, duplet, and triplet techniques. The conclusions of the research showed that there were shifts in ideological forms and values of the translated novel.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call