Abstract
ABSTRACTTranslation occupies a central place in current theories of world literature, but it is not the only way in which texts circulate beyond their original cultural and temporal contexts to become world literature. This article explores the shifting relationship between language and territory, contrasting modern languages as territorially bound by the nation-state with pre-modern cosmopolitan languages that transcended territorial location. Drawing upon the complex translation process of the works of Aristotle from the Abbasid translation movement of the eighth through 10th centuries to the multiple print editions of competing translations of Aristotle’s works published in Venice in the 16th century, the article argues that world literature often results from the confluence of the broad reach of a cosmopolitan language and the mobility of translation.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.