Abstract

The occurrence of Islamic terms in the novel Negeri Lima Menara ‘The Land of Five Towers’ is related to its theme; the life in a pesantren , an Islamic Boarding School. How students there perform their obligation in their daily lives as Moslems and how they give their best effort to pass all the subjects, all involve terms related to Islam. The Islamic terms used in this research are limited to those which deal with praying and also about the Holy Quran. Mostly the terms of this field are used repeatedly in the source language text. And those which are used for this research is only the same terms used repeatedly. The meaning of the Islamic terms in the source language text is described and compared with the meaning of their equivalences in the target language text, then the equivalences are reviewed using the techniques of translation given by Molina and Albir (2002). What equivalences chosen in the target language text, whether they are “equal-valued” become the object of this research. This study identifies techniques of translation tend to be used; whether the same Islamic terms which are used repeatedly in the text apply the same technique of translation and whether they have the same equivalence or not. The results show that some similar terms used repeatedly in the text are translated using different techniques and having different equivalences, some others are translated using the same techniques but having different equivalences, and there is one which is translated using the same technique and having the same equivalence. The most frequent translation technique used is borrowing.

Highlights

  • A research about Indonesian literary works such as novels which have been translated into English has been initiated since several years ago

  • The data collected from the two texts, the source language text and the target language text are grouped into three parts either used repeatedly or used once; equivalences of Islamic terms relating to praying and equivalences of Islamic terms relating to Al-Quran

  • The term insyaa Allah is an expression used by Muslims as a closing or opening statement of a praying that nothing in this world can happen without permission from Allah

Read more

Summary

Introduction

A research about Indonesian literary works such as novels which have been translated into English has been initiated since several years ago. Before 2015 it could be said that there were almost no Indonesian novels displayed together with their translated works in bookstores as the fact is that there were no Indonesian novels translated into English or other foreign languages and if there was any, the number was very limited. Thanks to Frankfurt Book Fair 2015 which has given a great opportunity to Indonesia to become the invited host of that event by which hundreds of Indonesian novels needed to be translated into foreign languages including English. This really has given positive effects to Indonesia and one of them is to open a wide range of research especially on Translation Studies. The research may come up with findings that can be used as a medium to elaborate, to strengthen, to confirm or even to clarify the information given in the source language text

Methods
Discussion
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call