Abstract

ABSTRACTTranslation is traditionally defined as linguistic equivalence between two languages, but this is a reductive conceptualization that ignores how a cultural context can shape the translation process. Drawing from both translation studies and development studies, this paper discusses translation beyond interlingual transfer and considers how the concept changes in the developmental context in Africa in particular. Using as an example the First 1000 Most Critical Days Programme, a Zambian health campaign aimed at disseminating information on health and nutrition for mothers and children, this paper explores the use of other types of translation and how non-traditional translators act as mediators to convey messages intralingually and intersemiotically.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.