Abstract

This chapter explores the interconnections between translation and colonial memory by looking at the work of translators in post-independence East Africa. The study will focus on two works, Mau Mau Kizuizini (1965), the Swahili translation of Josiah Mwangi Kariuki’s autobiography ‘ Mau Mau’ Detainee (1963), and Kinjeketile (1970), the English self-translation of Ebrahim Hussein’s homonymous Swahili drama (1969). After an introduction of the Kenyan and Tanzanian post-independence contexts in which these works were written and translated, the translations of ‘Mau Mau’ Detainee and Kinjeketile will initially be addressed as an intercultural and mnemonic practice carried out by bilingual and multilingual postcolonial writers, and subsequently as interlingual translation. The analysis will highlight the editorial interventions in the paratext and unravel some of the translating strategies used to tackle the linguistic complexity of these texts and to mediate memory of the colonial years to different audiences.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.