Abstract
This article examines the contemporary phenomenon of online translations of post-Holocaust Polish Jewish memorial books. The memorial books, written primary in Hebrew and Yiddish in the decades after the war, each focus on Jewish life and death in a particular prewar Jewish community. Written originally by and for people from those communities, the books are now being translated and posted online by Jewish genealogists, and, most recently, by Polish non-Jews interested in the histories of their own towns. The paper explores what is lost and gained in the process of translating these inward facing, post-genocidal diasporic volumes for entirely new communities of readers.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.