Abstract

The study seeks to determine the level of adequacy of the transfer into Bulgarian of the neologisms coined by Raymond Queneau in the novel Zazie in the Metro (1959). To this end, we examine the translation strategies implemented in Зази в метрото(2001). Starting from the assumption that,while translation is possible, the degree of translatability of a neologism is variable, we evaluate the relevance of the equivalents proposed by the translator.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.