Abstract
Abstract While the concept of hua has always been integrated with China and Chinese, huaren and huaqiao and the like have different identities, involving profound historical, social, and cultural significance as well as the core values and attributes of Chineseness. Based on a semiotic approach, this paper explores the special relations between hua as a semiotic symbol and the connotations implied in relation to translation studies through typical case analyses and personal experience shared. Certain meaningful implications may be revealed from three aspects, namely the connotations of hua in the light of a semiotic approach, Chinese identities and Chineseness, and the “signifier,” the “signified,” and their agreement.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.