Abstract

Abstract This article employs Pentecostal mediation to engage the divergent views of Mbiti and Sanneh on the question of what translates between ‘the Gospel’ and ‘Christianity’. This approach is dialectical and dialogical imaginative Pentecostal third space inquiry which affirms paradoxical meaning makings. It is also embedded in the pneumatic principle as the power behind translatability. This approach demonstrates that both scholars were seeking to make sense of how Christianity can be said to have become a distinctive African religious reality in its practices, beliefs, and theological expressions. It concludes that the translatable Gospel is a Christian-producing Gospel and a Christian-producing Gospel is a translating and translatable Christianity. This frame of thinking makes sense, at least, within Pentecostal theological and missiological thought in which, ontologically, the Gospel and Christianity are already translated.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call